Bokbloggsjerka: Byta namn?

BokbloggsjerkaDenna veckas jerkafråga lyder: Känner du till en karaktär i en bok som har fått ett annat namn i filmatiseringen av densamma? Vad tycker du i så fall om det? 

Jag kan inte komma på något på rak arm som faktiskt blev av. Ett tag var det prat om att de skulle göra en amerikansk inspelning av Death Note med Jesse Spencer i huvudrollen. Att kalla en blond australiensare för Light Yagami skulle förmodligen låta lite konstigt (?), så de tänkte döpa om honom till Light Reynolds. Hela projektet har lagts på is, dock, till min vetskap.

Egentligen förstår jag inte varför det skulle behöva en amerikansk version när det redan finns ett gäng, tydligen rätt bra, filmatiseringar, bara det att de råkar vara japanska. Jag har aldrig sett en amerikansk filmatisering av en japansk film som har blivit bra, därtill.

Desto vanligare är det väl att de slår ihop två bokkaraktärer till en karaktär i en film, men jag kommer inte på ett konkret exempel just nu…

Om C.R.M. Nilsson

Boknördig beteendevetare som jobbar som stödpedagog. Hjärtat klappar lite särskilt för spekulativ fiktion.
Det här inlägget postades i film och tv, läsning och har märkts med etiketterna . Bokmärk permalänken.

14 svar på Bokbloggsjerka: Byta namn?

  1. Monika skriver:

    Det där med att slå ihop två karaktärer till en vet jag gjordes i Hajen. Jag kommer ihåg att jag reagerade, men kommer inte ihåg vilka karaktärer det var.

  2. Ewa K skriver:

    Tyckte att veckans fråga var mer än lovligt knepig. Beror säkert på att jag ser alldeles för lite film.

    • C.R.M. Nilsson skriver:

      Jag ser inte heller på så mycket film. Det var svårt att komma på någon som hade bytt namn; det känns som om det är vanligare att slå ihop karaktärer eller ändra karaktärernas bakgrundshistoria.

  3. Amerikanarna gillar att spela in nya versioner av filmer eller serier som redan är hur bra som helst. Och då ändra namn som inte behöver ändras. Hur drygt som helst.

    • C.R.M. Nilsson skriver:

      Det är fruktansvärt irriterande. Dessutom, om de ska spela in en egen version av Death Note, varför inte låta en japansk-amerikansk skådespelare inneha huvudrollen? Varför ska huvudpersonen helt plötsligt bli vit?

  4. Gia - Bokfrossa skriver:

    Det är väl ganska typiskt amerikanarna. Har en serie eller en film framgångar så knycker de dem och spelar in egna versioner av dem. Män som hatar kvinnor till exempel, eller Wallander. Och det finns massvis med tvserier de gjort det med.

    • C.R.M. Nilsson skriver:

      Fast Wallander är väl brittiskt? Däremot håller jag med om Män som hatar kvinnor. Jag kan ha skrattat lite rått när jag hörde det. Det fanns inte en chans i helvete, ursäkta språket, att de skulle kunna göra en bra version av filmen.

  5. Freja skriver:

    Jag är hopplös på namn även i ”verkliga livet”, så jag kommer aldrig ihåg vad karaktärer heter i böcker… Och aamerikaner gör sämre kopior av alla bra filmer från andra länder, Japan, Frankrike, Sverige…

  6. Anna A skriver:

    Senast jag såg en ihopslagen karaktär var Beautiful Creatures. Sedan vet jag att de bytt namn på minst en karaktär i Game of Thrones. Förstår inte något av fenomenen egentligen.

    • C.R.M. Nilsson skriver:

      Hopslagna karaktärer förstår jag på sätt och vis eftersom det är mer begränsat utrymme i en film. Att byta namn på en karaktär förstår jag dock inte alls.

      • Anna A skriver:

        Jo visst, men när det är nyckelkaraktärer i boken som slås ihop så känns det ändå ganska surt.
        Tydligen så bytte de i GoT för att ”man inte skulle förväxla de”. Man kan ju tycka att det är lättare att hålla isär dem när man ser de än när man läser i boken…

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.